اگر به عنوان مترجم کتاب یا نویسنده به دنبال چاپ کتاب دیجیتال خود هستید و میخواهید کتاب شما از نظر محتوا، خوانا و با کیفیت باشد، اگر قصد تاسیس انتشاراتی جدید را دارید و میخواهید کتاب و مجلات با کیفیت وارد بازار کنید، اگر شغل شما طراحی سایت، سئو و تولید محتوا است و می خواهید در این زمینه یک تیم درجه یک تشکیل دهید، بهتر است بدانید همهی شما نیاز به یک ویراستار ماهر و کاربلد دارید. اگر به طور دقیق نمی دانید ویراستاری چه نوع فعالیتی است و ویراستار چه کسی است، به شما پیشنهاد می کنیم تا انتهای این محتوا با ما همراه باشید. در این مقاله کارشناسان ما در شبدا به صفر تاصد ویرستاری میپردازند.
ویراستاری چه نوع فعالیتی است؟
ویراستاری در لغت به معنی ویرایش است و به کسی که کار ویراستاری را انجام می دهد، ویراستار می گویند.
به فرآیند تصحیح متون، خلاصه نویسی برخی از بخشها که دارای زیاده نویسی است، ساماندهی، حذف برخی جملات یا کلمات گنگ و نامفهوم و ایجاد یک سری تغییرات که به منسجم شدن، یکدست و دقیق شدن متن کمک می کند و میزان فهم و درک مطالب را افزایش می دهد، ویراستاری می گویند.
این فعالیت در ظاهر کار ساده ای به نظر می رسد، اما در واقع شغلی بسیار دشوار و زمانبر است و به اندازه زمین تا آسمان با کار تایپ متون متفاوت است؛ همچنین در آمد ویراستاری نسبت به تایپ متون بالاتر است؛ افرادی که به ویراستاری علاقه دارند بهتر است بدانند که این شغل به تمرکز و دقت بالا نیازمند است و همچنین صبر و حوصله زیادی در این کار باید به خرج دهند؛ علاوه بر اینها باید به دانش دستور زبان فارسی نیز مسلط باشند. شبدا با بکارگیری افراد خبره و باتجربه در زمینه ویراستاری بهترین گزینه برای سفارش چاپ دیجیتال کتاب می باشد.
معرفی انواع ویراستاری
قبل از هر چیز بهتر است بدانید، برخی از نویسندگان و مترجمان، به دلیل دقت بالایی که در نوشتن و ترجمه کردن و تایپ متون خود دارند، ممکن است متن آنها دقیق و خوانا و منسجم باشد و نیاز چندانی به ویراستاری نداشته باشد، اما برخی از متون نیز هستند که از هر نظر دارای اشکالات بسیار زیادی هستند. بنابراین فعالیت ویراستار در سه حوضه تقسیم بندی شده است و میزان حقوق و دستمزد برای هر یک از آنها متفاوت است. ویراستاری در زمینه چاپ دیجیتال کتاب کودک بسیار دشوار و زمانبر است که نیاز به افراد باتجربه دارد.
برای اینکه بهتر با کار ویراستاری آشنا شوید و اطلاعات با جزئیات بیشتری درباره این فعالیت کسب کنید، در این بخش قصد داریم سه حوزه از فعالیت یک ویراستار را به شما معرفی کنیم:
- ویرایش فنی
- ویرایش زبانی و ساختاری
- ویرایش محتوایی
معرفی ویرایش فنی
متن خام و ویراستاری نشده ممکن است دارای غلط املایی، اشتباهات تایپی و جایگذاری نادرست کلمات در متن باشد؛ همچنین ممکن است نشانه گذاریهای متن بسیار محدود باشد. در ویرایش فنی، ویراستار غلط املاییها و اشتباهات تایپی را تصحیح می کند، کلمات را در جایگاههای مناسب خود قرار می دهد و از نشانه گذاری متن مانند: نقطه، ویرگول، نقطه ویرگول، گیومه و… بیشتر استفاده می کند تا میزان خوانایی و فهم و درک متن را بهبود ببخشد.
معرفی ویرایش زبانی و ساختاری
تا به حال برای شما پیش آمده است شروع به خواندن متنی کرده باشید که دارای پاراگرافهای بسیار طولانی بوده است و باعث شده است شما آن متن را رها کنید و تا انتها آن را مطالعه نکنید؟
یکی از اشتباهاتی که برخی از نویسندگان انجام می دهند این است که از حرف ” و ” بیشتر از نقطه استفاده می کنند و مدام جملات را با حرف ” و ” به هم متصل می کنند. این کار باعث طولانی شدن پاراگرافها می شود و چشم مخاطب را خسته می کند و با وجود اینکه متن کتاب هر چقدر مفید باشد، خواننده آن کتاب را رها خواهد کرد.
یکی از فعالیتهایی که ویراستار انجام می دهد این است که یک پاراگراف طولانی را با قطع اتصالات جملات و گذاشتن نقطه، تبدیل به چند پاراگراف کوتاه می کند؛ در این صورت چشم خواننده از مطالعه متون خسته نمی شود.
برخی از نویسندگان ممکن است در متن خود از جملات، کلمات یا اصطلاحاتی استفاده کنند که دارای ابهام زیادی است، که باعث می شود خواننده نتواند منظور اصلی نویسنده را درک کند؛ یا برخی از نویسندگان نیز در برخی از قسمتهای متن خود از کلمات ناشناخته ای استفاده می کنند که ممکن است مربوط به یک فرهنگ یا گویش خاص باشد. یکی دیگر از وظایف ویراستار این است که آن جملات مبهم را تصحیح یا حذف کند و اگر بودن آن کلمات مربوط به فرهنگ یا گویش خاص در جمله مهم است، باید در قسمت پاورقی درباره آنها به اختصار توضیح دهد.
معرفی ویرایش محتوایی
گاهی اوقات نویسندگان ممکن است از جملاتی استفاده کنند که در دید کلی زیبا به نظر نمی رسد با به طرز وسواس گونه برخی جملات را مدام تکرار کنند؛ ویراستار در ویرایش محتوایی می تواند برخی از قسمتهای متن را به کلی تغییر دهد به طوری که مفهوم جمله تغییری نکند و از بین نرود، متن زیباتر و چشم نواز تر به نظر برسد.
برخی از مترجمان ممکن است هنگام ترجمه توضیح بیشتر درباره ی یک موضوعی را فراموش کرده باشند، ویراستار می تواند ادامه توضیحات را اضافه کند و متن را کامل تر کند. همچنین اگر کلماتی ناآشنا درباره پدیده مکان یا هرچیز دیگری در متن وجود داشت که مترجم درباره آنها توضیحی نداده بود، ویراستار می تواند توضیحاتی درباره آنها در قسمت پاورقی کتاب اضافه کند.
حرف آخر
اگر می خواهید اثر شما با ارزش و با کیفیت تلقی شود و توسط نویسندگان، خوانندگان و منتقدان طرد نشود، باید متن شما توسط یک ویراستار ماهر و با دقت از هر سه جنبه فنی، زبانی و ساختاری و محتوایی مورد بررسی قرار گیرد و ویرایشهای لازم بر روی آن اعمال شود.
بهتر است یک شخصی که تا به حال متن شما را مطالعه نکرده است، ویراستاری متن شما را انجام دهد، اما اگر قصد دارید خودتان متن خود را ویرایش کنید، توصیه می کنیم بلافاصله پس از اتمام نوشتن، به سراغ ویراستاری آن نروید. چند روزی را به خود استراحت دهید، تا بتوانید از دید یک فرد خارجی که تا به حال آن متن را نخوانده است، به متن نگاه کنید و اشکالات کار را پیدا کنید. اگر به دنبال کیفیت هستید، چاپ دیجیتال کتاب تان را به کارشناسان شبدا بسپارید.
در این محتوا شغل ویراستاری را به شما معرفی کردیم و فعالیتهای یک ویراستار را با جزئیات بیشتری برای شما شرح دادیم. اگر تا به حال متنی را ویراستاری کرده اید، خوشحال می شویم تجربیاتی که در این زمینه کسب کرده اید را با ما به اشتراک بگذارید.
از اینکه ما را تا انتها همراهی کردید، از شما سپاسگزاریم.